Marzena Anna Adamczuk

Übersetzer

www.madamczuk.globtra.com

Seitensprache Seitensprache:

 
Übersetzen ist mein Beruf und meine Leidenschaft. Antrag ist eine Herausforderung!
Telefon: +43/19443083
Handy: +43/6505010831
Adresse: Zwerggrabengasse 19/8/70
A-1230
Vienna
Österreich Österreich

Add opinion »

Marzena Anna Adamczuk

 

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 7
Übersetzung: 0.067 USD
Dolmetschen: 60 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over / Education
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 6
Übersetzung: 0.053 USD Korrektur: 0.040 USD
Dolmetschen: 60 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over / Education
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 7
Übersetzung: 0.053 USD Korrektur: 0.040 USD
Dolmetschen: 60 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over / Education
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 4
Übersetzung: 0.093 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv)
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Druck- und Verlagswesen • Journalismus • Erziehung/Pädagogik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Kino, Film, TV, Theater • Literatur/Poesie • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein)

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Banken & Finanzwesen • Bauwesen • Chemie • Copywriting • Ökologie & Umwelt • Philosophie • Gastronomie • Geschichte • IT/E-Commerce/Internet • Ingenieurswesen: (allgemein) • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Computer (allgemein) • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Medizin: Pharma • Medizin: Zahnheilkunde • Musik • Wissenschaft (allgemein) • Geisteswissenschaften (allgemein) • Immobilien • Public Relations • Reisen & Touristik • Jura (allgemein) • Psychologie • Werbung • Religion • Regierung/Politik • Transportwesen • Europäische Union • Management • Personalwesen

Über mich

Übersetzen und Dolmetschen ist meine Leidenschaft. Ich bin absolut fasziniert von der unendlichen Perfektion und Kraft der Sprache. Meiner Meinung nach, präzise Aussage ist der Schlüssel zur erfolgten Kommunikation und ein perfektes Mittel um alle Konflikte zu beenden.

Qualifikationen

Ich bin Mitglied von Universitas, der Österreichische Übersetzer- und Dolmetscherverband.

Ausbildung

2005 - Dr. Phil., Doktoratsstudium an der Universität Wien, Zentrum für Translationswissenschaft

2001 - Mag. Phil. in Englische Philologie (Übersetzen und Dolmestchen als Hauptfach) erworben an der Schlesischen Universität in Kattowitz, Polen

10.1999-02.2000 - translatorisches Stipendium an der Universität Wien, Österreich (PL-DE, Übersetzen und Dolmetschen, Interkulturelle Kommunikation)

04-07.1999 - translatorisches Stipendium in University College Northampton, Großbritannien (juristische und wirtschaftliche Terminologie)

01-04.1998 - translatorisches Stipendium an Universidade de Aveiro, Portugal (Poland and the EU)

Erfahrung

August-Dezember 2007 - Sprachkoordinatorin bei College of Europe, Warschau

Juni 2007 - Dolmetscherin beim 2-tägigen Broker Event veranstaltet bei Wiener Staedtische, Mitglied von Vienna Insurance Group (EN>PL, PL>EN, DE>PL, Marktposition von VIG, Versicherungs- und Brokermarkt in Österreich und Polen, Risk Management)

Dezember 2006 - Dolmetscherin für Polnisch, Englisch und Deutsch beim 3-tägigen Workshop in AGI Klearfold, Tochterunternehmen von Wall Group, Graz, Österreich (EN>PL, PL>EN, DE>PL, PL>DE, Technologie von der Herstellung von Packungen und Papier)

ab Oktober 2006 - freiberufliche Übersetzerin bei der Zeitschrift Warsaw Voice (PL>EN, kulturelle und wirtschaftliche Themen)

ab September 2006 - freiberufliche Übersetzerin bei PMR Ltd - eine Veröffentlichung-, Beratung-, und Marktforschungsunternehmen (PL>EN, regelmässige Übersetzungen von wirtschaftlichen Analysen und Rapporten)

Juli 2006 - Übersetzerin und Text Editorin in einem Media Monitoring Projekt bei Monitor CE (PL>EN, Polnische Medienmarkt)

06-08.2006 - Übersetzerin bei der Europäischen Zentralbank in Frankfurt am Main, Deutschland (EN>PL, Übersetzen von monatlichen und jährlichen Berichten, erstellen von Terminolgiedateien)

03-05.2004 - Übersetzerin bei United Nations Office at Vienna (PL>EN, Übersetzen und Korrigieren von Texten die auf der Internetseite von der Organisation veröffentlicht wurden)

10-12.2002 - Übersetzerin in der Polnischen Botschaft in Wien (DE>PL, Übersetzen und sprachliche Beratung für die Mitarbeiter der Botschaft, Übersetzung von makroökonomischen Analysen und Berichten)

06.2001 - Konsekutivdolmetschen im dritten Kanal des Polnischen Rundfunks in einer Sendung über die Liberalisierung des polnischen Energiesektors (PL>EN, EN>PL)

Interessen

Literatur, Film, Musik, Reisen

Meine Software

TRADOS
   

Copyright © 2009 GlobTra.com - Technische Übersetzung. Alle Rechte vorbehalten